Interview with SALALM Scholarship Awardee: Hanni Nabahe

How did you find out about the SALALM Scholarship?
I first heard about SALALM from Alda Allina Migoni, who had been a recipient of the scholarship. She encouraged me and gave me tips on the process.

Did you know about SALALM before you applied for the scholarship?
I had heard that another Knowledge River Scholar, George Apodaca, was involved in SALALM, which prompted me to look it up. But it was talking to Alda that really excited me about attending. The idea of spending time with other information professionals focused on Latin America was a huge draw.

Where did you earn your MLS/MLIS, what was your area of specialization, and when did you graduate?
I earned my MLIS in 2016 at the University of Arizona School of Information focused on Archives Studies and Digital Information Management.

What drew you to the field of librarianship/archival studies?
I had worked as a paraprofessional with my local public library for about 6 years when I decided to pursue an MLIS. At first I expected to remain a public librarian, but after having the chance to work as graduate assistant with Special Collections at the University of Arizona, I fell in love with archival studies. Aside from making it one of my concentrations (along with digital information management), I remained deeply involved in the field through a summer internship at UC San Diego, as SAA/Mosaic Fellow, and later when I obtained provisional certification from the ACA.

Do you have other graduate level degrees?
Inspired by an Association of Research Libraries leadership symposium, where participants from underrepresented backgrounds were encouraged to seek positions of management within libraries, I decided to pursue a full-time MBA program at the University of Arizona’s Eller College of Management. I am currently completing my last semester and can’t wait to join an academic institution as librarian or archivist.

How did you become interested in Latin America/Iberia? Describe your language abilities and experiences studying and/or traveling in Latin America.
I was born and raised in Southern Mexico (Veracruz), immigrating to the U.S. near the end of high school. As a native Spanish speaker, it was easy (and the fulfillment of a life goal) to take on Portuguese during my undergrad studies, when I lived in housing designed to immerse students in their chosen foreign language. Over the years I’ve had the opportunity to travel to Chile and most recently to Ecuador, where I served as interpreter for a team bringing basic medical services to the indigenous people of the Amazonian region.

Have you worked with a Latin American/Iberian archival or library collection? In what capacity?
No, I have not had the chance yet, but would jump at the opportunity to do so!

When and where did you attend the annual SALALM conference?
I attended SALALM in May 2016, traveling to the University of Virginia while the rest of my cohort took part in our MLIS graduation ceremonies. I instantly felt at home at SALALM and have remained thankful for the chance to spend that week learning from such outstanding SALALMistas.

What was the most interesting or unexpected thing that you learned at the conference?
My favorite part was hearing Spanish, Portuguese, and English spoken equally throughout! I have never felt such sense of belonging as I did that week! I particularly appreciated the theme of “Nuestro Norte es el Sur” and the emphasis on learning from the work being performed by visiting librarians from Latin America. As the conference wrapped up, I knew I had found my people.

Did you attend any committee meetings?
Yes, I attended meetings in Finance, Constitution and Bylaws, and for Marginalized Peoples and Ideas, all areas I hope to become more involved with in the future.

Are you currently working? Where, and in what job?
Aside from attending business school full-time, I continue working as substitute librarian for my local public library system. The branch where I am based, one of the most diverse in the county, counts with a robust collection of Spanish materials for all ages and I cherish the opportunity to serve our Latinx and indigenous populations every week.

Was SALALM helpful in the development of you career? In what way?
It continues to shape my career aspirations, as I follow the paths other members are taking, and continue to be inspired by the work accomplished by the organization. SALALM both inspires and reassures me that I am in the right field.

Interview with SALALM Scholarship Awardee: Lara Aase

When and where did you attend the annual SALALM conference?

Lara Aase with Xelena Gonzalez

The scholarship (thanks, SALALM!) covered my Charlottesville conference attendance in 2016, and my second conference was last year in Ann Arbor.

What was the most interesting or unexpected thing that you learned at the conference?

At Charlottesville, I was thrilled to meet a group of like-minded colleagues who were both professionally driven and simpaticxs (not an easy combination to find in academic circles!). At Ann Arbor, even people I hadn’t met before seemed like family.

How did you find out about the SALALM Scholarship?

At the beginning of my MLIS, I hunted down a professor with a great reputation as a mentor for prospective academic librarians and asked if she’d take me on. Her very first piece of advice was to join SALALM. Eventually I gathered my courage and the (minimal, student-rate) membership fee and joined, applying for the scholarship shortly after that.

Where did you earn your MLS/MLIS and what was your area of specialization?

I graduated from the iSchool at the University of Washington in 2016. The program didn’t have separate specialization tracks, but I knew early on that I wanted to focus on rare books and special collections. UW is strong in theory, research, and technology training, so I was lucky to be able to enhance my old-school rare book knowledge with new ideas about web access, user experience, and digital humanities.

What drew you to the field of librarianship/archival studies?

When I was in high school, I took a career inventory test that told me to be a librarian, but I didn’t listen until I’d been through two graduate programs in other fields and years of work as a freelance musician.

Despite having seven separate student jobs in university libraries, all along I thought I wanted to be a professor, because that’s what you do with a PhD. I started my doctoral program in Spanish Literature to work with paleography and old books, but somehow it didn’t occur to me until I was ABD that I was still hanging out in school because I liked libraries.

It took me another decade of library associate and technician jobs before I was ready to bite the bullet and get the MLIS. And then I discovered that I love finding information, organizing it, and getting it into the hands of people who need it. I used to think librarianship would be just a practical career choice, but now I’m continuously rediscovering that it’s a fascinating discipline.

How did you become interested in Latin America/Iberia?

My first non-English languages were French in high school and Italian in undergrad, and when I needed to add another language for my MA in Comp Lit I learned Spanish. One of my first courses was in medieval Spanish literature, which got me interested in paleography, which led to a job at the Spanish Colonial Research Center at UNM and later at the Thomas Fisher Rare Book Library in Toronto. Between graduate programs I lived in Costa Rica for a year. But I didn’t get past my “high affective filter” until I worked at a public library in Illinois doing Spanish-language programming.

Have you worked with a Latin American/Iberian archival or library collection? In what capacity?

My job at the Spanish Colonial Research Center involved indexing personal names, place names, and other subjects from 16th- and 17th-century New Mexican documents. At the University of Toronto I did Romance-language cataloging, mostly with Spanish materials, and at the Fisher Rare Book Library I dealt with acquisitions and descriptions of early published books in Portuguese as well as Spanish “hojas sueltas.” In Illinois I was the selector for Spanish and Latin American publications.

What is your current position?

I’m the solo librarian at the Center of Southwest Studies special collections library at Fort Lewis College in Durango, Colorado.

Was SALALM helpful in the development of your career? In what way?

Yes, both theoretically and practically. SALALM gave me something my MLIS program couldn’t: connection to academic librarians and library workers who speak a language other than English, who are concerned with library users not best served by mainstream collections, who have a vision beyond the U.S. SALALM is also an excellent network for hearing about job possibilities.

Photo: Lara Aase (left) with Xelena Gonzalez at ALA Midwinter, 2018

Interview with SALALM Scholarship Awardee: Amanda Moreno

When and where did you attend the annual SALALM conference?

My first SALALM Conference was in Charlottesville in 2016. I then attended Ann Arbor in 2017 and plan on seeing everyone in Ciudad de México next year!

How did you find out about the SALALM Scholarship?

Angela Carreño, my library school mentor, suggested I apply for the SALALM Scholarship in 2016.

Where did you earn your MLIS and what was your area of specialization? 

I received a dual masters in Library and Information Science from Long Island University and Latin American and Caribbean Studies from New York University in 2016. My master’s thesis for my area studies specialty was on race and national belonging in Dominican Republic, and how tensions in this area play out at the Museo del Hombre Dominicano in Santo Domingo.

What  drew you to the field of librarianship?

I started working in libraries during my senior year of undergrad, when I was hired as a student assistant at the University of Miami Libraries Cuban Heritage Collection. I went from digitizing theater ephemera as a student to processing archival collections as a full-time Archives Assistant. After a few years in that position, I decided to go to grad school and I came back to CHC as the Archivist in January 2017. I was drawn to the ability to connect people with their history through the preservation of Cuban culture in the diaspora.

How did you become interested in Latin America? 

My family is Cuban-American, so while Cuba has always been close to my heart, working at CHC gave me a better understanding and more nuanced perspective on the Cuban exile experience.

While completing my master’s thesis, I conducted field research in Santo Domingo, Dominican Republic.

What experience do you have working with Latin American/Iberian archival or library collections? 

I have worked at the Cuban Heritage Collection as a student assistant, Archives Assistant and most recently as Archivist of the Collection. While at NYU, I was the Collection Development Assistant for Latin American Collections, working with Angela Carreño to grow the Latin American collections at Bobst Library and assisting with reference and instruction for undergraduate and graduate programs in the humanities.

What was the most interesting or unexpected thing that you learned at the conference?

Being able to meet my future colleagues before completing my graduate program was an amazing experience. Everyone was so welcoming and easy to talk to. SALALM is an incubator for collaboration, and I look forward to working with other institutions in my capacity as Archivist of the Cuban Heritage Collection.

What is your current position?

I am the Archivist for the Cuban Heritage Collection at the University of Miami Libraries.

Was SALALM helpful in the development of your career? In what way?

SALALM was immensely helpful in developing me as a new Latin Americanist. I got to meet colleagues from other institutions that have inspired me to work on joint projects and think about developing new programs at CHC.

Interview with SALALM Scholarship Awardee: Daniel Arbino

How did you find out about the SALALM Scholarship?

President Suzanne Schadl, who I had met previously while conducting research at the University of New Mexico, told me about SALALM and suggested that I apply for the scholarship.

Did you know about SALALM before you applied for the scholarship?

I knew very little. The scholarship opportunity is what motivated me to learn more.

Where did you earn your MLS/MLIS and what was your area of specialization? 

University of Arizona. My specialization ended up being in special collections and archives.

What  drew you to the field of librarianship/archival studies?

I receive this question a lot and I don’t know if there’s any one particular answer. I think that first of all, when I was doing my PhD, that the library gave me a sense of wonder because of its ability to track down any book or article that I needed. That instilled in me a great respect for libraries that I always carry with me. Secondly, I enjoy wearing many hats in one day – to work as a community liaison, develop collections, conduct my own research, and to facilitate research for others. Finally, I view librarianship as a career that fosters creativity – whether it is in contributing to exhibits or finding solutions to problems.

Do you have other graduate level degrees?

PhD Latin American Literatures and Cultures (University of Minnesota)
MA Hispanic Literature (University of New Mexico)

How did you become interested in Latin America/Iberia? Describe your language abilities and experiences studying and/or traveling in Latin America.

In the past, I have lived in Querétaro, Mexico and I have also traveled to Brazil, Uruguay, Argentina, Puerto Rico, and throughout Mexico for conferences, research, and coursework.

I have near-native fluency in Spanish and intermediate Portuguese.

Have you worked with a Latin American/Iberian archival or library collection? In what capacity?

Depending on how broad your definition of Latin American is, I have worked as both a researcher and intern at the University of New Mexico. In both cases, I focused predominantly on Hispanic voices in the state and how they have continued to affirm their identity in relation to the rest of the United States. I have also done archival processing on New Mexican collections at the Museum of International Folk Art in Santa Fe.

When and where did you attend the annual SALALM conference?

I attended the SALALM conference in Charlottesville, VA in 2016. I plan to attend others in the future.

What was the most interesting or unexpected thing that you learned at the conference?

What surprised me most was the sincere kindness of the members at the conference. I found everyone to be most welcoming, supportive, and helpful. That is a very unique experience from other conferences that I have attended.

Otherwise, I enjoyed learning about the digital scholarship initiatives coupled with the workshop that was provided as well as the general theme of resistance and resilience that followed Torres Garcia. Presentations on collaboration and advocacy seemed very timely.

If you’ve graduated from the Master’s program, are you currently working? Where, and in what job?

I began a position as the Librarian for U.S. Latina and Latino Studies at the LLILAS Benson at the University of Texas at Austin in June 2017.

Was SALALM helpful in the development of your career? In what way?

Yes. SALALM was an affirmation of my career desires because it showed me that there existed a strong community of librarians with a specialization in Latin America, which was something that I gravitated to because of my own educational background. It provided me with a career trajectory that I could follow just by observing the network of junior and senior librarians. To that end, I believe a more tangential impact that it had on my career development was that it allowed me to meet and talk with other members who later considered me for a career opportunity.

Periplo Guatemalteco: Conociendo su Diversidad en un Viaje de Adquisiciones, Conferencia de Bibliotecarios y Mucho Más (Julio 2017)

Sección dedicada al libro guatemalteco en la librería SOPHOS

Hacía tiempo que ansiaba viajar a Guatemala: país de una diversidad cultural, paisajística y lingüística asombrosa. En Guatemala todavía se hablan 24 lenguas indígenas, el 41% de su población es indígena y su biodiversidad, con 14 regiones ecológicas, abruma por su belleza; de la selva en la región de Petén donde se encuentra el yacimiento arqueológico de Tikal, a sus costas pacífica y atlántica y las zonas altas de su interior con volcanes y el lago Atitlán. Este viaje a Guatemala fue posible gracias a la invitación de la Feria Internacional del Libro en Guatemala (FILGUA) donde participé en un taller para bibliotecarios y pude adquirir materiales para la biblioteca de la Universidad de Albany donde trabajo.

Mis primeros días de viaje fueron en Antigua (ciudad colonial Patrimonio de la Humanidad) en compañía de Walter Little, catedrático de Antropología Cultural de la Universidad de Albany. Les recomiendo vivamente realizar un viaje con un profesor de su universidad. Es una ocasión única para observar cómo llevan a cabo sus investigaciones. En el caso del profesor Little, su trabajo se ha centrado en los negocios mayas analizando con detalle los mercados y la conexión con aspectos como la globalización, el turismo y cuestiones de identidad cultural.
Antes de llevar a cabo un viaje de adquisiciones, siempre pregunto a los profesores y estudiantes sobre temas y títulos de su interés. Mi selección de materiales en las ferias del libro y librerías está guiada en gran medida por las sugerencias que me han enviado previamente. En esta ocasión, tuve la oportunidad de seleccionar material junto al profesor Little por unas horas. Acudimos a la Librería la Casa del Conde (Parque Central) donde seleccionamos libros para la colección. Entre las obras que adquirimos, destacaría la colección de libros sobre textiles guatemaltecos editados por el Museo Ixchel del Traje Indígena. Posiblemente no hubiera comprado toda la colección dado que desconocía su importancia pero el hecho de que el profesor resaltara la calidad de estas publicaciones me animó a comprarlos para la biblioteca.

Walter Little (catedrático de Antropología Cultural de la Universidad de Albany ) y Jesús Alonso-Regalado (Bibliotecario de Estudios Latinomericanos de la Universidad de Albany) seleccionando libros en una librería de Guatemala, Antigua.

Walter Little (catedrático de Antropología Cultural de la Universidad de Albany ) y Jesús Alonso-Regalado (Bibliotecario de Estudios Latinomericanos de la Universidad de Albany) seleccionando libros en una librería de Guatemala, Antigua. Abajo una imagen con Walter Little consultando una edición del Códice de Madrid.

Durante mi estancia en Antigua,  visité el CIRMA – Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, una fundación guatemalteca no lucrativa dedicada al “rescate y conservación del patrimonio histórico, visual y documental de la región mesoamericana, con énfasis en Guatemala. “ Luisa Escobar (Directora de la biblioteca),  Anaís García (Directora de la Fototeca) y Thelma Porres (Directora del Archivo Histórico) me ofrecieron una visita detallada a estas tres áreas del centro. El archivo histórico contiene 121 colecciones, haciendo especial hincapié en la época contemporánea a partir de 1944. Destacaría los diarios como El Imparcial, el archivo de Inforpress Centroamericana, las colecciones relacionadas con el conflicto armado interno en Guatemala y los archivos personales de los presidentes Juan José Arévalo Bermejo (primer presidente elegido democráticamente en Guatemala) y el de su sucesor Jacobo Arbenz Guzmán.  La Fototeca Guatemala es el repositorio fotográfico más importante del país y cuenta con más de un millón de fotografías.

A Luisa y Anaís muchos las recordarán por su participación en la conferencia de SALALM LXI en Charlottesville, Virginia.  Su participación llevó el título de “Retos de la difusión del patrimonio documental guatemalteco en la era digital.”

Entrada principal y sala de lectura de la biblioteca del CIRMA – Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica

Entrada principal y Sala de Lectura de la biblioteca del CIRMA – Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica (imagen inferior)

Más adelante en mi periplo guatemalteco, tuve la suerte de poder visitar la Biblioteca Nacional gracias a una invitación de su directora, la Licda. Ilonka Ixmucané Matute Iriarte. Haroldo Zamora, subdirector de la Biblioteca Nacional, me organizó una visita en profundidad a sus instalaciones de las que destacaría su fondo antiguo. Guatemala no cuenta con un sistema de bibliotecas públicas y, por lo tanto, instituciones como la Biblioteca Nacional realizan también una importante labor propia de bibliotecas públicas con servicios como una sección infantil. Actualmente sigue en trámite una Ley General de Bibliotecas para el país. Como nota curiosa, durante los días de mi viaje, Jayro Bustamente, director de Ixcanul – uno de los recientes éxitos del cine guatemalteco en festivales internacionales –  se encontraba rodando su nueva película dentro de la misma Biblioteca Nacional.

Del 17 al 19 de julio, participé en un taller de profesionalización de bibliotecarios “Bibliotecarios para el Cambio” organizado por la FILGUA y las Bibliotecas Comunitarias Riecken. Al taller se inscribieron 100 bibliotecarios provenientes fundamentalmente de bibliotecas públicas y comunitarias pero también universitarias, escolares y de la Biblioteca Nacional. Las jornadas se centraron en el papel social para el cambio de las bibliotecas.  Resultó muy enriquecedor el intercambio entre bibliotecarios de distintos tipos de bibliotecas. Me hizo reflexionar sobre cómo entre todos podemos acercarnos a la ciudadanía y aunar esfuerzos desde nuestros distintos espacios. Mi presentación en el taller trató de ofrecer algunas ideas prácticas sobre cómo acercarnos a nuestras comunidades de manera efectiva: “Conectándonos con la Comunidad Local en Entornos Digitales y Presenciales

Participantes del taller de profesionalización de bibliotecarios “Bibliotecarios para el Cambio”. De izquierda a derecha: Valentina Santacruz (Asociación Bibliotecológica de Guatemala), María de los Ángeles Trujillo Guerrero (IBBY México), Raúl Figueroa Sarti (Presidente de la Feria Internacional del Libro en Guatemala (FILGUA) y fundador de F&G Editores) y al fondo Jesús Alonso-Regalado (bibliotecario de la Universidad de Albany, SUNY)

Esta edición de la FILGUA se dedicó a “El Mundo de Asturias”, conmemorando el 50 aniversario de la entrega del Nobel de Literatura a Miguel Ángel Asturias. Su hijo estuvo presente durante el taller y nos hizo entrega a los participantes de dos libros de su padre recientemente publicados (véase imágenes de las portadas en la imagen izquierda)
La XIV Feria International de Libro en Guatemala (FILGUA) tuvo lugar del 13 al 23 de julio de 2017 en Ciudad de Guatemala. La generosa invitación que recibí de la FILGUA me permitió seleccionar materiales para mi biblioteca durante tres días. Mi primera impresión fue de sorpresa. Me esperaba la feria más pequeña y pensaba que en un día la iba a poder recorrer con detalle pero me di cuenta pronto que para ver cada stand con detalle, libro por libro, tomaría al menos dos días completos.  Cerca de 70 expositores participaron en la feria.

Destacaría las siguientes editoriales que publican libros guatemaltecos de interés para bibliotecas universitarias:

  • Asociación para el Avance de las Ciencias Sociales en Guatemala (AVANCSO). Colecciones de interés son: Cuadernos de Investigación, Autores Invitados, y Textos para el Debate que presentan investigaciones tanto históricas como propias del campo de las Ciencias Sociales. Entre sus novedades señalaría Cadáveres de papel: los archivos de la dictadura en Guatemala y La violencia de antes está adelante…” Mujeres indígenas: su relación con la violencia y “las justicias”. Entre las publicaciones de su catálogo histórico, me gustaría señalar sus libros sobre el racismo en Guatemala y las obras del jesuita Ricardo Falla.
  • Catafixia Editorial. Especializada principalmente en literatura pero también publica libros en otros géneros como aquellos incluidos en su colección Memoriales, dedicada a la publicación de documentos y fuentes primarias para el estudio de la historia guatemalteca. Esta editorial cuenta ya casi con una década de trayectoria. Las ediciones de sus libros son cuidadas con mimo
  • Cholsamaj. Esta fundación publica libros especializados en lenguas, culturas y literaturas mayas. Universidades con profesores especializados en lenguas mayas deberían contar en sus bibliotecas con toda su extensa producción de diccionarios, gramáticas y otros materiales fundamentales para conocer estas lenguas.
  • Editorial Cultura. Sello oficial del Ministerio de Cultura y Deportes del Gobierno de la República de Guatemala. Su principal objetivo es difundir la literatura guatemalteca. Novedad destacable: Estética y política de la Interculturalidad: El caso e Miguel Ángel Asturias y su construcción de un sujeto popular interétnico y una nación intercultural democrática
  • F & G Editores. Editorial y distribuidora internacional, iniciada en 1993 (el próximo año celebrarán su 25 aniversario), que se ha consolidado como una editorial fundamental del libro guatemalteco. A lo largo de su trayectoria ha configurado un catálogo rico en títulos destacables tanto en las humanidades como en las ciencias sociales además de publicar obras importantes de autores literarios guatemaltecos. De sus novedades en lengua original publicadas durante el 2017 destacan Ru’x, Recuperar la política o perder el país. Las reformas desde el Congreso de la República y la segunda edición de Desde el cuartel: otra visión de Guatemala.
  • FLACSO Guatemala. La sede de la  Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (FLACSO) en Guatemala ha celebrado su trigésimo aniversario este año. A lo largo de este tiempo, su editorial ha formado un catálogo de calidad caracterizado por libros académicos rigurosos siguiendo métodos de investigación concienzudos. Entre sus novedades señalaría La guerra fría y el anticomunismo en Centroamérica.
  • Piedra Santa. Editorial con una trayectoria de sesenta años. Su catálogo se especializa en el libro infantil, ensayo popular y literatura. Para bibliotecas universitarias, su producción de mayor interés serían sus libros de literatura guatemalteca.

Las dos editoriales universitarias más prestigiosas del país  también estuvieron presentes en la FILGUA:

Algunas editoriales guatemaltecas dignas de mención no tuvieron un stand propio pero sí estuvieron representadas en espacios de librerías y distribuidores. Es el caso de las editoriales académicas de la  Universidad del Valle de Guatemala,  la Universidad  Francisco Marroquín,  y la Universidad Mesoamericana con varias publicaciones dedicadas a Mesoamérica, entre ellas una edición del Códice Madrid. Ejemplos de producción editorial privada serían el  Museo Ixchel del Traje Indígena  que publica libros de calidad sobre el textil guatemalteco y la editorial Serviprensa con novedades como el libro El Patio Trasero, reconstrucción de los sucesos políticos que sucedieron en Guatemala durante 2015 y que provocaron la caída del gobierno del exmilitar Otto Peréz Molina. Por último, me gustaría destacar el Instituto Centroamericano de Estudios Fiscales especializado en investigaciones y análisis técnicos de material fiscal en América Central. Sus publicaciones se distribuían en la FILGUA gratuitamente en papel y también se encuentran disponibles en libre descarga desde su página web.

El libro electrónico no tiene una presencia que se note en la FILGUA. Esto puede ser debido a que el libro digital todavía no se ha desarrollado suficientemente en las editoriales guatemaltecas. Sin embargo, digno de mención son proyectos digitales como Memoria Virtual Guatemala. Tuve la oportunidad de acudir a una de sus presentaciones en su stand de la FILGUA. Se trata de un proyecto realizado por un conjunto de organizaciones guatemaltecas que facilita el acceso a información relacionada con la memoria histórica y el conflicto armado en Guatemala.  Este esfuerzo es admirable. Aúna un creciente número de objetos digitales con un robusto sistema de búsqueda.

La presencia de la producción editorial de otros países es mínima para una feria que se precia de ser un evento de ámbito internacional. No existe actualmente ninguna feria del libro que se haya consolidado como el evento ineludible para los bibliotecarios interesados en adquirir libros centroamericanos. Esperemos que ferias como la FILGUA puedan llenar este vacío en el futuro. Dicho esto, los stands de la Cámara Salvadoreña del Libro, el Instituto de Historia de Nicaragua (IHNCA) y de la editorial costarricense Uruk Editores me permitieron adquirir algunas novedades interesantes publicadas en estos países. Fuera del ámbito centroamericano, hay que alabar los esfuerzos de Chile por estar presente en un gran número de ferias del libro latinoamericano. La representación de la producción editorial chilena en la FILGUA fue discreta pero permitió acercarse a algunas de sus novedades.

El principal objetivo de la FILGUA es contribuir a desarrollar el hábito de la lectura en Guatemala y lograr la libre circulación del libro guatemalteco. Creo que este objetivo lo cumple con creces. La FILGUA no sólo es una feria sino un gran evento cultural que se acerca al público guatemalteco a través de foros,  mesas redondas, conferencias, cuenta cuentos, teatro, cine, danza, y presentaciones de libros, entre otras actividades. Es una feria alegre llena de niños y jóvenes a los que se les acerca al mundo del libro, la lectura y la cultura.

Para aquellos bibliotecarios que estén pensando en planear un viaje de adquisiciones en Guatemala, sugiero acudir a algunas de las librerías existentes en la Ciudad de Guatemala. Todas ellas cuentan con stand en la FILGUA pero merece la pena visitarlas fuera de la feria para poder seleccionar entre una mayor variedad de libro:

Solo tuve la oportunidad de visitar las librerías SOPHOS y Artemis. La librería SOPHOS cuenta con un excelente fondo de libros publicados en Guatemala y una buena selección de cine guatemalteco. Ojalá que otros bibliotecarios en el futuro puedan visitar las librerías que no tuve tiempo de conocer y compartan sus impresiones.

Por último, me gustaría animar a los bibliotecarios interesados en adquirir libros guatemaltecos a visitar la FILGUA. Merece la pena conocer su producción editorial de primera mano, conocer a sus editores, las librerías y en general el ecosistema del libro en Guatemala.

*Este viaje de adquisiciones fue posible gracias al apoyo de la FILGUA y la Universidad de Albany, SUNY.

Jesus Alonso-Regalado, University at Albany, SUNY, jalonso-regalado [AT] albany [DOT] edu


Book Report from the Southern Cone: Santiago and Buenos Aires

The long flight to the other side of the hemisphere had a Southern Cone touch with two award-winning films by Chilean director Pablo Larraín: ‘Jackie’ and ‘Neruda’ along with ‘Cien años de perdón,’ an Argentine-Spanish co-production.

After almost a five-year absence, this will be a 48-hour stay in Santiago. Although unplanned, the visit coincided with a small book fair, accompanied by a book festival with local bookshops staying open late. Similar events were also taking place in Lima and Madrid, all as part of the Día Internacional del Libro.

Located only two blocks away from my hotel, Metales Pesados is perhaps the best book shop in Chile, with co-owner and poet Sergio Parra, impeccably dressed in black, always ready to answer any inquiry about art and literature. This morning he is hosting some Colombian visitors but recognizes familiar faces from the United States already browsing at one end of the store. Later that day I will stop by to donate several copies of my New York Times Book Review, the ones I don’t get a chance to read and I carry on long flights hoping to catch-up. I can never bring myself to discard  them, always looking for an avid reader who will accept the weekly publication. This rainy Autumn day I have found such a character.

The shop carries both a broad selection of the country’s scholarly and independent publishing output and world art and literarure in translation. Today they are out of a title I saw at New York’s Latin American Studies Association (LASA) conference and I get a referral to the neighboring book store Prólogo, a block away.  The same street also houses La Tienda Nacional and a smaller outlet with several graphic novels, both local and in translation…then there is Ulises only two blocks away. But that would be after a visit to the museum nearby.

The late 19th century Museo Nacional de Bellas Artes is one of the oldest cultural institutions in South America. Unfortunately today it’s closed for renovations and so is the book shop. But  the Museo de Arte Contemporáneo, on the opposite end of the building, is showcasing an exhibit of late 20th Century Chilean art, Coleccion Mac: Post 90. One of the pieces on display Estudio para torrente altamente erótico is by José Pedro Godoy. A controversial exhibit of Godoy’s art a few weeks earlier had a piece stolen that was eventually recovered.


No longer raining, the second day will start with our local distributor and I visiting the Plaza de Armas (Main Square) in downtown Santiago for theopen air book fair, supplementing the previous day’s scholarly-heavy book outing. After lunch, it will be a visit to the Centro Cultural Gabriela Mistral, named for Chilean poet Gabriela Mistral, the first Latin American woman to win the Nobel Prize in Literature. It houses a bookstore among its many visual and performing arts venues. Today there is small lending library in the adjoining plaza between buildings with users encouraged to exchange books.

A last minute stop at Librería Ulises will round-up the visit to Santiago that was coming to end sooner than expected. Now it was time to (re)arrange luggage to accommodate several heavy books.

The two-hour Air Canada flight to Buenos Aires appears to be popular with porteños for a quick shopping weekend excursion to acquire goods less expensive than in Argentina. I was probably one of the few non-Mercosur passengers.

The Argentine capital hosted its own Noche de Librerías earlier in March and was now preparing for the 43rd Buenos Aires Book Fair, one of the oldest book events in the Spanish-speaking world. The city has been noted as the “book capital of the world,” with Avenida Corrientes (only three blocks from my hotel) home to several of those bookstores. As if there weren’t enough such cultural outlets, Avenida Santa Fe, not far away, has a new one. Plenty of places to spend the next four days book-hunting.

On a late Sunday morning most visitors to the Argentine capital visit the San Telmo open-air market. This bright sunny day seems to have attracted a large portion of Brazilian tourists in Buenos Aires. Arts and crafts, food, antiques, old photos and books, stamps, money bills, jewlry and all sorts of collectibles along with plenty of tango music and dancers can be found all over. Interestingly, in the 20 years I’ve coming here I had never noticed images of same-sex tango dancers (both men and women), this time both in filoteado art and photographs. Perhaps reflecting the recent Queer Tango movement.

The long walk was enough to work out an appetite long before the traditionally late lunch (and dinner) Argentina shares with Spain. On a previous visit I was invited to join a group hosting the president of the American Library Association for dinner (at 7pm). Later, his wife wondered why the locals had hardly eaten. Could it had been the high price? She wondered. A fellow California colleague and I would eat a salad at our usual dinner time (6pm) before joining porteños for a 9pm dinner.

Sunday’s are traditionally a family day and I often go to the movies, but this time I have arranged to meet a retired journalist friend. Where else? The coffee shop at the Centro de la Cooperación Cultural, which also happens to have a bookstore. A good excuse to arrive early and take notes/photos of the books/magazines not yet in our library collection. The next two hours would be a lively conversation on local socio-political issues, publishing, literature, books (print and digital). Then came the question about the United States presidential election outcome! But it was closing time at the Cooperación.

SALALM librarians had one more day before the Book Fair’s opening day. The Librería de Mujeres and Librería de la imagen, on the same street not far from the hotel, were a logical starting point. At both places we had to ring the door bell to be allowed inside. Initially, the staff seemed less than friendly at our group, turning immediately to the book’s bibliographic details and asking about removing the plastic wraps or asking to open the vitrine to see more expensive/limited edition books. In the end, they warmed-up to us after it became clear we were going to buy something!

After lunch it was a good time to run across Avenida 9 de Julio, right by the iconic Obelisk. I’ve never been able to cross all 14 lanes with one green light. The excursion was to the Centro Cultural Borges to visit a bookshop that had been closed the previous day. After buying a book on peronismo posters I hurried back to the hotel when I  wanted to take pictures of other interesting book covers and realized my Iphone was missing. I had left it in the room…what a relief!

The day we had all been awaiting was here. Los Angeles was the Ciudad invitada (Guest City), and the U.S. Embassy generously provided a shuttle to transport ten librarians from the United States on a book-buying trip as part of the many activities it was sponsoring for the event.  The next three weeks would book readings, music, and art showcasing LA culture. 

Clouds pointed to an approaching storm that arrived once we were inside La Rural Fair Grounds, a good reason to stay indoors all day and wonder from pabellón to pabellón (red, blue, yellow and green), if only the carpet’s color could point to where we were.

To close the Fair’s first day, our  group  visited a public library where we took refuge from the rain and enjoyed meeting local colleagues. Empanadas with a nice glass of Argentine wine was a great way to end the day. The Embassy’s shuttle provided a much-welcome ride back to the hotel on a rainy evening.

The next three professional days afforded the many book professionals uninterrupted time to become acquainted with a wide variety of books and publishers. At the combined stand of Argentine University Presses it was certain to meet a fellow SALALM colleague. In an apparent effort to highlight its return on investment, the stand displayed a big sing that read: “academic books represents 7% of Argentine publishing.” Still other librarians could be found at the Frente Latinoamericano Editorial, new this year. Independent publishers like La Sensación, Siete Logos and Todo libro es político (where I joked with one the staff asking  if having a beard was a prerequisite to work there)  were a good complement to scholarly titles from Prometeo, Biblos, Corregidor, Siglo XXI, Capital Intelectual and the Fondo de Cultura Económica. The latter confuses the country-based approval plans from many of our libraries as it publishes in Argentina, Chile, Colombia, Mexico and Spain.

For several years now, the Book Fair haa also hosted a series of related events during the professional days: for translators, academic publishers, children’s book illustrators and librarians. This year libraries will  play a key role beyond the professional days. The Los Angeles Public Library (LAPL) was the official representative from California’s largest and diverse city. LA in BA showcased a library maker-space at the joint booth with the United States Embassy and LAPL members would be staffing the booth during the times the fair is open to the public.

I was probably boarding my flight back to California as local author Luisa Valenzuela delivered the keynote speech (video, text) at the opening ceremony. Her key words: Freedom, Empathy, Education, Inclusion are also ones that resonate with libraries on this side of the Equator.

*See Facebook photo album with book covers on various subjects.

*The acquisitions trip was supported in part by Stanford’s Center for Latin American Studies, Stanford Libraries and the Buenos Aires Book Fair.

*Images: Feria del Libro Plaza de Armas, Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, John Szabo (LAinBA).

Adan Griego, Curator for Latin American Collections, Stanford University.

World Book Day Exhibition & Pop-Up Library in Wells Library – Indiana University

An exhibition celebrating World Book and Copyright Day (April 23) is currently on display in the lobby of the Herman B Wells Library.  This date marks the day when three of the world’s most celebrated literary figures—Miguel de Cervantes Saavedra (Spain), William Shakespeare (England), and Garcilaso de la Vega (Peru)—all died.  Established by UNESCO in 1995, World Book and Copyright Day is an international commemoration that honors the literary and cultural heritage of these three influential writers.  This celebration traces its origins to Catalonia (Spain), where it has become a tradition to give a rose and a book to a loved one on St. George’s Day (April 23).

The exhibition also features a stand-alone slide presentation with information about this international celebration and about Abril de Cervantes, a month-long cultural festival dedicated to Miguel de Cervantes in his hometown, Alcalá de Henares.  The festival highlight is the presentation of the Cervantes Prize for Literature, considered the top honor for Spanish-language writers.  Spanish novelist, essayist, and playwright, Eduardo Mendoza (1943—) is the most recent recipient of the Cervantes Prize.

In addition to the display in the Wells Library lobby, the Libraries will have a mobile library at the School of Global and International Studies building for the actual observance of World Book Day on Monday, April 24th.  Students, faculty, and any other library users will have the opportunity to check out books from a broad selection of national and international authors at this mobile library stand.

Submitted by Luis A. González
Librarian for Latin American Studies
Indiana University

Interview with SALALM Scholarship Awardee: Emma Whittington

Portrait of Emma Whittington, SALALM Conference Attendance Scholarship awardee

How did you find out about the SALALM Scholarship?

I first heard about the SALALM scholarship through the UT iSchool’s listerserv, where a Dean had sent the announcement. I was also reminded by various colleagues at the library where I work.

Did you know about SALALM before you applied for the scholarship?

I had heard of SALALM before I applied; many of my colleagues are members. However, I didn’t know much about the organization or their aims until I applied to attend the conference.

Where did you earn your MLS/MLIS and what was your area of specialization?

I am earning my MIS at the University of Texas Austin. I am concurrently earning an MA in Latin American Studies, so that is my “specialization,” though within the iSchool program I focus specifically on archives.

What drew you to the field of librarianship/archival studies?

I had a long-standing interest in libraries and archives and recognized that I would likely get a Master’s in the field as early as my second year of undergrad. It wasn’t until I began doing archival research for my undergrad thesis that I started seriously looking into programs and considering my options. I did research using the University of Virginia’s Jorge Luis Borges collection, which led me to apply to a fellowship with the Rare Book School (RBS). These two experiences played a significant role in solidifying my desire to pursue a graduate degree, as did my subsequent position as a Programs Assistant at RBS.

When did or when do you expect to graduate?

May 2018

Do you have other graduate level degrees?

I do not currently possess any other graduate degrees, but will get an MA in Latin American Studies from the Lozano Long Institute at the same time that I receive my MIS, May 2018. The opportunity to work towards both degrees simultaneously has allowed some wonderful and unique chances to combine archival theory and practice with scholarly, archival research and helps me to think about the functions of the archive from many different perspectives.

How did you become interested in Latin America/Iberia? Describe your language abilities and experiences studying and/or traveling in Latin America.

I always say my “way in” to Latin American was through Jorge Luis Borges. I first fell in love with his writing when I was an undergraduate at the University of Virginia reading his short stories in a seminar. It wasn’t until I learned of UVa’s incredible collection of Borges materials that I really started to consider how I could turn my interest in Borges into a career. During my thesis, I went to Buenos Aires to conduct interviews with various antiquarian booksellers—I was studying the history of several of the major publishers who published Borges material. This lead me to eventually move to Buenos Aires in 2013, where I spent one year living and working. I moved there specifically because of my interest in Argentine authors and my desire to become a confident Spanish speaker. While there, I traveled within the country and also made trips to Uruguay, Chile, and Bolivia. If all goes as planned, I will be back in Buenos Aires to conduct fieldwork for my Master’s thesis in the Summer of 2017. Meanwhile I am happy to take any trips to Latin America that I can; I’m currently writing this from Mexico City!

Have you worked with a Latin American/Iberian archival or library collection? In what capacity?

I serve as Graduate Research Assistant for the Special Collections department at the Nettie Lee Benson Latin American Collection at the University of Texas Austin. I have held this position since September 2016. It’s a unique opportunity to get a feel for the day-to-day work that goes on in a Latin American archive, including everything from assisting researchers in locating records, pulling collection materials, maintaining order in the stacks, and processing archival collections. Since beginning, I have processed three collections. The first was a small collection of 47 items, all related to the Concrete Poetry movement in Argentina. The second was a collection of papers and business documents of William Schuchardt, who served as American Consulate to Mexico in the 1800s. The most recent project was a collection of legal records related to the Hacienda Palmira, an important property located in the region of Coahuila y Tejas and owned by the influential Madero Family. In addition to these collections, I also played a role in processing the Benson’s recent Ernesto Cardenal acquisition, and over the summer I held a temporary position at the Harry Ransom Center working to digitize materials in the Gabriel Garcia Márquez archive. Next semester I will begin working on the papers of Jacqueline E. Barnitz, a noted historian of Latin American art.

Were you able to attend the annual SALALM conference? When and where?

I was fortunate to receive a scholarship that allowed me to attend the May 2016 SALALM conference in Charlottesville, Virginia. The conference was a bit of a homecoming for me, as I completed my bachelor’s degree at UVa and loved having the chance to see old faces alongside new ones.

What was the most interesting or unexpected thing that you learned at the conference?

What surprised me the most was the camaraderie of the members, many of whom have been attending for many years. SALALM is one of the smaller conferences I’ve attended and I was really impressed by how well people seemed to know on another. I was also struck by the fact that many of the people in attendance hold long-standing affiliations with their institutions and have careers spanning 30+ years—something to aspire to!

Did you attend any committee meetings?

I did. I attended the committee meeting on Digital Primary Resources.

If you gave a paper or presentation at the conference, give a brief description.

I did not give a presentation because I was intimidated by the prospect. Now that I have been to a few presentations, met some participants, and gotten a feel for what the typical talk looks like, I will be much more likely to participate in the future.

Was SALALM helpful in the development of your career? In what way?

Yes. As someone who is still transitioning into the professional world, the exposure to the SALAM community was a great way to see who professionals balance their own work at their institutions with their desire to participate in professional development events. Many attendees came in and out of sessions or attended for 4/5 days; as someone who hadn’t really attended a major conference before last May I think the biggest thing I learned was protocol. I also really, really appreciated going to the panels; I know that I want to present at conferences down the line but until I saw other people give talks I wasn’t sure what that format was supposed to look like. It was great to see people who gave formal presentations right alongside more casual, informal talks that became opportunities to share professional frustrations or to get feedback on specific issues. It was a great experience.

I never would have been able to attend the conference without the scholarship. I was also very grateful for the per diem, which was more than I typically spend as a broke grad student. That generosity allowed me to pick up the tab for a couple of lunches I had with folks I met at the conference, which I think sent a great message about community building among SALALM. Also, the fact that the conference was in Charlottesville meant that I was able to see a lot of old friends and co-workers who’ve meant a lot to me over the years; I stayed for several days after the conference ended and used that time to catch up with old professors and mentors, as well as took a couple days to visit old friends and family. I am so grateful to have had that time as I don’t foresee being able to go back anytime soon.

Is the SALALM Scholarship listed on your CV?

Yes, and I suspect that having that award listed has helped me greatly. Since I was able to add that detail to my CV in May, I was hired first for a position at the Harry Ransom Center—digitizing the García Márquez manuscripts—and later for my position as a Graduate Research Assistant at the Benson’s Latin American Collection.

Interview with SALALM Scholarship Awardee: Talía Guzmán-González

Portrait of Talía Guzmán-González, SALALM Conference Attendance Scholarship awardee

How did you find out about the SALALM Scholarship?

I received an email through my MLS program at the University of Maryland, but I had seen it announced on the SALALM website before as well.

Did you know about SALALM before you applied for the scholarship?

Yes, I’ve known about SALALM since I was in graduate school at the University of Wisconsin. My friend Paloma Celis-Carbajal frequently talked about this great organization focused on Latin American and Iberian collections. As a graduate student in the Portuguese program, I was intrigued by the things I could do with my degree besides teaching.

Where did you earn your MLS/MLIS and what was your area of specialization?

I completed my MLS degree in December, 2016, at the University of Maryland in College Park. I did the general MLS program, but took many classes on Archives.

What drew you to the field of librarianship/archival studies?

As I was completing my graduate studies in Luso-Brazilian literature, I wanted to expand my professional options beyond the tenure path. I did go to the job market, had job offers and even worked as a Visiting Assistant Professor at the Department of Spanish and Portuguese at the University of Maryland, but becoming an academic librarian was really what interested me because it would allow me to continue working in the field of Latin American studies (beyond my Luso-Brazilian specialty), stay up to date with recent publications and research trends, and participate in a larger academic community. Besides, librarians are awesome, who wouldn’t want to be a librarian?

When did or when do you expect to graduate?

I graduated in December 2016.

Do you have other graduate level degrees?

Yes, I have a Ph.D. in Luso-Brazilian studies from the University of Wisconsin-Madison.

How did you become interested in Latin America/Iberia? Describe your language abilities and experiences studying and/or traveling in Latin America.

I am from Puerto Rico, so you can say that I have, in a way, always been interested in Latin America and the Caribbean. As a child I went to a summer camp, Campamento Pioneril 26 de Julio, in Varadero, Cuba. There I met kids from all over the world, and I became friends with many kids from Latin America. I gained a sense of a world much larger than my island and a sort of regional identity. That’s probably the first time I became consciously interested in Latin America. Later, I studied my Bachelor’s degree in Latin American studies at the University of Puerto Rico, then my MA in Portuguese at Indiana University. I’m a native speaker of Spanish and have near-native fluency in Portuguese and English. I can read French and Italian.

Have you worked with a Latin American/Iberian archival or library collection? In what capacity?

I am currently a Reference Librarian in the Hispanic Division at the Library of Congress, where I am the Luso-Brazilian specialist. I am also the recommending officer for Central American countries. This is my first job as a librarian, so I can’t complain: I am working with a pretty amazing collection!

Were you able to attend the annual SALALM conference? When and where?

I attended the 2015 Conference at Princeton University. I think it was fortuitous that my first conference at SALALM focused on Brazil. In a way it was as if all my interests came together in one place. I felt like I had finally found my people!

What was the most interesting or unexpected thing that you learned at the conference?

So many interesting things: the presentations were really good, the tour of the Special Collections and Archives (seeing those letters by Gabriel García Márquez and the book on Palés Matos . . . wow). I also liked Latin American Research Resources Project presentations. I had been at academic conferences before, but this aspect of sharing information and ongoing work was really refreshing and useful to see for a newcomer like me. Unexpected? The party! Librarians dancing and having fun, that was a great.

Did you attend any committee meetings?

I attended several meetings, to see what they were about: the Digital Primary Resources, Membership, and Marginalized Peoples and Ideas. All very interesting.

If you gave a paper or presentation at the conference, give a brief description.

I did not present in my first SALALM, but I will be presenting a paper in the upcoming conference in Ann Arbor.

Was SALALM helpful in the development of your career? In what way?

Yes. SALALM has been helpful in so many ways already. The Conference Attendance Scholarship allowed me to go to Princeton and finally see what SALALM was all about, meet professionals in the field and students like myself who are just starting their careers. Everyone was really supportive and welcoming. Although my career is just starting, I feel like I have a network of people I can count on for professional advice.

Is the SALALM Scholarship listed on your CV?

Proudly and prominently!

30 años no es nada… Celebrating Guadalajara’s International Book Fair at 30

It was only fitting that over 30 SALALM librarians (and vendors) would be among the many profesionales del libro participating in what has become the most important book event in the Spanish-speaking world: the 30th Guadalajara International Book Fair (FIL).

While welcoming speeches at FIL’s opening ceremony were taking place, I visited Mexico’s Ministry of Education stand where one of the staff reiterated that textbooks currently in use in the country’s primary schools were available to libraries from Mexican consular offices in the United States. Some are quite popular at our Education Library. The most recent editions now include the iconic image I remember from my first grade class in a rural school in Northern Mexico.

A few days later, at a lunch with several local colleagues, I shared my hope that libraries and books would become a more constant presence in the everyday life of the country’s school-age children, more than they were for me 50 years earlier. Mexico continues to lag behind other Latin American countries on the number of books an average citizen reads per year. A recent news article notes a similar deficiency: 92% of Mexico’s municipalities have a library, but many are in poor condition.

fridaOnly a few steps away I found a young adult book on Friday Kahlo I had seen at LIBER-Barcelona a few week earlier, certainly of interest to general and scholarly audiences. In fact, there is quite a variety of original children’s literature in Spanish from publishers like CIDCLI, Tecolote or Ekaré for a project worthy of our academic libraries: collecting a representative sample of this vibrant publishing output.

luchalibreMarisolI always look forward to the Artes de México stand for a colorful display of original arts and crafts adorning its well-known bilingual monographic issues (on food, religion, art, etc.) and this year it did not disappoint: a life size model of two luchadores to showcase its recent books on wrestling was very popular. I first encountered lucha libre at a relative’s home in the neighboring town where I grew up. The small black and white screen would become alive when a man with a bow tie announced: “en esta esquina…” The good guys were Santo, Blue Demon, Mil Máscaras and Huracán Ramírez, battling long-haired malevolent-looking characters. Another set worthy of public and academic library collections.

Although the book fair brings many popular titles, there is also plenty of scholarly material. One of this year’s many novedades was the facsimile reprint of Machete, the short lived publication of Mexico’s Communist Party from the early 1980s, complemented by free publications from the the national election commission or the Jalisco electoral institute. I almost missed the print report on the 2014 Ayotzinapa Rural Teachers’ College massacre, also freely available, at the collective stand of the Jesuit institutions in Mexico

The International pavilion has expanded and included the Área de Libro Electrónico with presentations on recent e-book developments. There were also publisher associations (cámaras/gremios) from Latin America and Spain. For me the most exciting aisle was “JJ,” covering LGBT, poetry, or hand made books.

PalomaFIL2016 FIL offers competing events, both onsite and at various venues throughout the city: book launching ceremonies, live performances, films, museum exhibits and conferences like the Coloquio Internacional de Bibliotecarios. This year some SALALM members participated with very well received presentations (yes, I heard it from multiple sources). And, if anyone ever wanted proof of other activities behind the scenes, just ask Wisconsin’s Latin American librarian about packing over a dozen boxes of books! Jesús Alonso Regalado (pictured above at UNAM’s stand) has also documented his detailed FIL experience purchasing-packing-shipping materials.
It’s common practice at book fairs to have a “guest of honor” (a country, or a city). This year it was Latin America and Madrid will be featured for 2017, just in case you want to plan ahead.

As the popular tango notes, “…20 años no es nada…” so too, we can say about FIL “…30 años no es nada…” with best wishes for many more years.

1) Jesús Alonso Regalado-University at Albany, SUNY.

2) Perez, Sébastien & Benjamin Lacombe. Frida. Madrid: Edelvives, 2016.

3) Lucha Libre-Artes de México photo by Marisol Ramos, University of Connecticut.

4) Paloma Celis Carbajal and Nora Díaz. University of Wisconsin-Madison.

5) FIL image

Adan Griego, Curator for Latin American, Mexican American and Iberian Collections.
Stanford University Libraries.